שאילתות

"ספיגת" עלות התרגום ע"י הנוטריון

23.03.2014

ועדת נוטריונים

האם מותר לנוטריון "לספוג" את עלות התרגום כאשר המסמך הגיע בשפת המקור והנוטריון הוא זה שתירגם (בעצמו או על ידי ספק שירותים)?

כאשר נוטריון מכין אישור תרגום נוטריוני הוא אינו חייב לתרגם את המסמך על חשבונו ויכול לדרוש מהלקוח להמציא תרגום או לחייבו בעלות המתרגם. אך נשאלת השאלה, האם מותר לנוטריון "לספוג" את עלות התרגום כאשר המסמך הגיע בשפת המקור והנוטריון הוא זה שתירגם (בעצמו או על ידי ספק שירותים).

 

אין הוראה בחוק האוסרת על הנוטריון "לספוג" את עלות התרגום. התרגום בפועל של המסמך אינו פעולה נוטריונית מן המפורטות בסעיף 7 לחוק הנוטריונים, התשל"ו-1976.

 

עד כה טרם נקבע בתקנות הנוטריונים (שכר שירותים), התשל"ט-1978 שכר עבור תרגום המסמך בפועל. זה גורם נזק לא רק לנוטריונים אלא לציבור הרחב, הואיל וזה יוצר אי ודאות ובלבול באשר לסמכויות הנוטריון ולשכרו הראוי. מן הראוי, שמשרד המשפטים יקבע שכר גם למקרה שהנוטריון נדרש לתרגם בפועל את המסמך, פעולה אשר כרוכה בהשקעת זמן ומאמץ אינטלקטואלי רב מצד הנוטריון.

 

עו"ד יוסף קמפר, יו"ר ועדת הנוטריונים בלשכת עוה"ד, ממליץ שלא לספוג את עלות התרגום. אולם כל עוד הנושא אינו מוסדר, "ספיגת" עלות התרגום נתונה לשיקול דעתו של הנוטריון.

 

חיפוש עו"ד :
משפחה
תחום עיסוק
אפליקציית
ספר עורכי הדין עכשיו להורדה לסמארטפון